Главная » Литературный ресурс » Из истории литературы » Забытые поэты. Варвара Малахиева-Мирович

Забытые поэты. Варвара Малахиева-Мирович

06 авг 2013
Прочитано:
2644
Российская Федерация
г. Нижний Новгород

Она в молодости работала гувернанткой в семье богатого киевского промышленника Балаховского, который был женат на Софье Исааковне Шварцман, старшей сестре философа Льва Шестова. Варвара знакомится с Шестовым, между ними завязывается роман. Впрочем, Шестов еще и проявляет симпатии к сестре Варвары Анастасии. И так запутался, что сбегает за границу и женится на студентке Анне Березовской.

Это была поистине шекспировская драма. Анастасия попала в психиатрическую клинику, а Варвара нашла себе отдушину в стихах. Но философ Лев Шестов был своебразным философов, а человеком совсем даже странным. Даже женившись на Березовской, он не оставляет без внимания Варвару. А она уходит от всего этого безобразия в беллетристику и стихи, становится театральным критиком. Берет интервью у Льва Толстого в Ясной Поляне за год до его смерти.

Она прожила долгую жизнь. Стихи ей выходили чуть ли не каждый год. Но, увы. мало кого трогали. Наступила другая эпоха. Совсем не та, в какой жила Варвара Малахиева-Мирович.

* * *

Кончен день бесполезной тревоги

И ненужного миру труда,

Отшумел, на житейской дороге

Не оставив живого следа.

И в прошедшем так много их было,

Не оправданных будущим дней…

Тщетно солнце доныне светило

Над бесплодной душою моей.

(1887)

* * *

Тихо плачут липы под дождем.

Сладко пахнет белая гвоздика.

А над ней по ставне за окном,

Расцветая, вьется повилика.

Вот и ночь. Душиста и темна,

Подошла неслышными шагами,

Обняла уснувший мир она

И кропит, кропит его слезами.

(1888–1889)

* * *

Как тихо. Оливы сплетают

Серебряно-серый убор

По склонам террас, что сбегают

Ступенями желтыми с гор.

Как будто своею стеною

Мою оградить тишину

Им велено было судьбою,

Пока здесь навек не усну.

Не слышно ни птиц щебетанья,

Ни чистых мелодий цикад.

Лишь ветер прилива дыханье

Доносит в Забвения сад.

(1896)

Шевелится дождик под окном[6].

Ночь темна.

Что-то шепчут липы под дождем

У окна.

Голос ночи, жалобен и тих,

Говорит:

Отчего утрата дней былых

Всё болит?

Отчего оторванный цветок,

Что упал

С серебристой липы на песок,

Не завял,

Но, оторван, дышит и живет,

И в тоске

Милосердной смерти к утру ждет

На песке?

(1893)

* * *

Я люблю полусон,

Полусвет, полумглу

Освещенных окон.

В полумгле, на полу —

Зачарованный блеск,

Нежный говор и плеск —

Струй ночных дождевых.

И дыханье живых

Ароматных цветов

У забытых гробниц.

Улетающих птиц

В небе жалобный крик.

Недосказанность слов.

В лицах тайны печать —

И всё то, что язык

Не умеет сказать…

(1897–1898)

ОСЕНЬЮ[8]

Тихо шиповник коралловый,

Тихо роняет плоды

В лоно туманно-опаловой,

В лоно холодной воды.

Шепчутся ивы плакучие,

Шепчутся в сонной тиши:

Чьи это слезы горючие

Так хороши?

Тихо камыш колыхается,

Тихо засохший звенит:

Кажется, лето кончается,

Кажется, жизнь улетит?

Шепчутся травы поблекшие,

Шепчутся: как же нам быть?

Чем же нам лето усопшее,

Чем воскресить?

Золотясь и пламенно краснея,

Смотрит лес в синеющую даль.

Как тиха пустынная аллея!

Как светла в ней осени печаль!

Словно реет в воздухе остывшем

Воскресенья радостный обет

И сердцам, безвременно отжившим,

Говорит, что смерти больше нет.